В переводе с маминого на обычный язык – Мам, меня отправляют выступать на молодежном форуме в Москву – Тебя выступать? – услышала я от мамы. – А что никого другого не нашлось? Что ты там можешь сказать? В переводе с маминого на человеческий: «Я боюсь за тебя, вдруг у тебя ничего не получится, ты расстроишься, зачем тебе туда ехать. Будь тихой и незаметной, тогда будет не больно». – Мама, я стала директором компании. – Директором? Ты? Что это за работа такая, директор. Вот сестра у тебя бухгалтер. Хорошая работа. А директор? Это же сколько ответственности. Найди что-нибудь попроще. В переводе с маминого на человеческий: «Ответственность – это опасно. А вдруг что-то случиться. Я хочу тебе добра, поэтому сделаю так, чтобы ты не высовывалась сильно. Чем выше поднимаешься, тем больнее падать. Я боюсь за тебя». – Мы с подругой делаем свой бизнес. – Бизнес? А ты когда-нибудь бизнесом занималась? С чего ты взяла, что у тебя получиться? У многих ничего не получается. Лучше бы санитарочкой в больницу устроилась. Санитарочка - это хоть профессия какая-то. В переводе с маминого на человеческий: «Я тоже много, о чем мечтала в жизни. Но смотри, вот она реальная жизнь – ничего у меня не получилось. У многих тоже ничего не получилось. И у тебя скорее всего не получится. А ты сейчас мечтаешь. Зачем? Реальность - она жестокая. Я хочу тебе добра, поэтому предостерегаю от ошибок и неудач». Чтоб перевести с «маминого» на «человеческий» понадобилось несколько лет и пара психологов. Конечно, хочется, что мама поддерживала. И делала это на понятном языке. Потому что о такую «поддержку» ранишься и царапаешься. Выглядит, как обесценивание. Но моя мама не проходила курсы по эмоциональному интеллекту, не слышала про контейнирование, а любую попытку объяснить, что так не стоит говорить, считает личным оскорблением. И она имеет на это право. И я тоже имею право. Право на выбор. Я могу обижаться. Могу не общаться. Могу выбирать темы для разговора. Могу установить внутренний фильтр и не слышать отдельные фразы. Могу научиться «переводить». Могу сходить к психологу. В распоряжении нашего поколения, как мне кажется, больше возможностей. Все ли мамы имеют ввиду что-то хорошее и поддерживающее, даже когда оскорбляют и обесценивают? Конечно же нет. Всегда ли надо «переводить»? Вряд ли. Отношения бывают разными. В одном случае можно научиться видеть заботу в этих словах. В другом - объяснить свои чувства, найти новый способ коммуникации. А бывают ситуации, когда единственный вариант - минимизировать или прекратить общение с мамой. Ради сохранения психического и эмоционального здоровья себя и своих детей. Присоединяйтесь к курсу «Я и мама. Понять и...». С психологом Марией Летучевой будем разбираться, когда «переводить», а когда сепарироваться. Подробнее о курсе + регистрация на бесплатную вводную лекцию: https://clck.ru/MAT7m А вам приходилось «переводить»? Светлана Меллер